Para la realización de este libro he utilizado como material de estudio y consulta el siguiente material:
Textos impresos y libros electrónicos:
Bullinger E. W. – The Companion Bible (La Biblia compañera) – Kregel Publications (originalmente publicado en 1922).
Bullinger E. W. / Lacueva F. – Diccionario de figuras de dicción usadas en la Biblia – edit. Clie, 1985.
John Schoenheit y el equipo de Spirit & Truth Fellowship Internacional – Revised English Version (Versión en inglés revisada) – revisión de abril de 2011.
John Schoenheit – Commentary of the Revised English Version (Comentario de la Versión en inglés revisada) – edición de abril de 2011.
Lacueva F. – Nuevo Testamento Interlineal griego-español – edit. Clie, 1984.
Mark H. Graeser, John Lynn, John Schoenheit – One God and One Lord – Christian Educational Services, tercera edición, 2003.
Para el estudio de palabras griegas utilicé el software Bible Works 6, utilizando principalmente los siguientes recursos de consulta:
Barclay-Neuman – Greek-English Dictionary (Diccionario griego-inglés).
Burton – Moods and Tenses of the New Testament Greek (Modos y formas verbales del griego del Neuvo Testamento).
Friberg – Analitical Greek Lexicon (Léxico griego analítico).
Louw-Nida – Greek-English Lexicon of the NT (Léxico griego-inglés del Nuevo Testamento).
Liddell-Scott – Greek-English Lexicon (Léxico griego-inglés).
Robertson – Word Pictures (Imágenes en palabras).
Thayer – Greek-English Lexicon of the NT (Léxico griego-inglés del Nuevo Testamento).
También utilicé los siguientes recursos del software E-Sword 9:
Alfonso Lockward – Nuevo Diccionario de la Biblia.
AMG Internacional – The Complete Word Study Dictionary (El diccionario de estudio de palabras completo).
Tuggy, Alfred – Léxico Griego-Español del Nuevo Testamento – edit. Mundo Hispano.
Vine, W. E. – Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y Nuevo Testamento, exhaustivo – edit. Caribe.
También me he valido de las siguientes versiones de la Biblia (desde el E-Sword 9):
Biblia Textual (1999) – Sociedad Bíblica Iberoamericana.
Concordant Literal Version (Versión literal concordante)
Darby Bible (1890).
Holy Bible from The Ancient Eastern Texts: Aramic of the Peshitta (1933) por George Lamsa.
Jonathan Mitchel New Testament (Nuevo Testamento de Jonathan Mitchel).
La Sagrada Biblia, versión de Guillermo Jünemann Beckchaefer.
Nestle-Aland – Nuevo Testamento Interlineal griego-español (2009).
Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (2005) – Lockman Foundation.
Nuevo Testamento de Pablo Benson (1981) – Editorial Mundo Hispano.
Nueva Versión Internacional (1984) – Internacional Bible Society.
Reina Valera (1960) – Sociedades Bíblicas Unidas.
Reina Valera actualizada (1989) – Casa Bautista de publicaciones.
Traducción del Nuevo Mundo (1987) – Watch Tower Bible and Tract Society.
Versión Moderna (1929) – Sociedades Bíblicas en America Latina.
Young’s Literal Translation of the Holy Bible (1898) – J. N. Young.
¿Te bendijo este estudio?
¡Compártelo en las redes sociales!
No hay comentarios. :
Publicar un comentario