FE: Convicción en acción

En Honor a Su verdad
Para la realización de este libro he utilizado como material de estudio y consulta el siguiente material:

Textos impresos y libros electrónicos:

Bullinger E. W. – The Companion Bible (La Biblia compañera) – Kregel Publications (originalmente publicado en 1922).

Bullinger E. W. / Lacueva F. – Diccionario de figuras de dicción usadas en la Biblia – edit. Clie, 1985.

John Schoenheit y el equipo de Spirit & Truth Fellowship Internacional – Revised English Version (Versión en inglés revisada) – revisión de abril de 2011.

John Schoenheit – Commentary of the Revised English Version (Comentario de la Versión en inglés revisada) – edición de abril de 2011.

Lacueva F. – Nuevo Testamento Interlineal griego-español – edit. Clie, 1984.

Mark H. Graeser, John Lynn, John Schoenheit – One God and One Lord – Christian Educational Services, tercera edición, 2003.

Para el estudio de palabras griegas utilicé el software Bible Works 6, utilizando principalmente los siguientes recursos de consulta:

Barclay-Neuman – Greek-English Dictionary (Diccionario griego-inglés).

Burton – Moods and Tenses of the New Testament Greek (Modos y formas verbales del griego del Neuvo Testamento).

Friberg – Analitical Greek Lexicon (Léxico griego analítico).

Louw-Nida – Greek-English Lexicon of the NT (Léxico griego-inglés del Nuevo Testamento).

Liddell-Scott – Greek-English Lexicon (Léxico griego-inglés).

Robertson – Word Pictures (Imágenes en palabras).

Thayer – Greek-English Lexicon of the NT (Léxico griego-inglés del Nuevo Testamento).

También utilicé los siguientes recursos del software E-Sword 9:

Alfonso Lockward – Nuevo Diccionario de la Biblia.

AMG Internacional – The Complete Word Study Dictionary (El diccionario de estudio de palabras completo).

Tuggy, Alfred – Léxico Griego-Español del Nuevo Testamento – edit. Mundo Hispano.

Vine, W. E. – Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y Nuevo Testamento, exhaustivo – edit. Caribe.

También me he valido de las siguientes versiones de la Biblia (desde el E-Sword 9):

Biblia Textual (1999) – Sociedad Bíblica Iberoamericana.

Concordant Literal Version (Versión literal concordante)

Darby Bible (1890).

Holy Bible from The Ancient Eastern Texts: Aramic of the Peshitta (1933) por George Lamsa.

Jonathan Mitchel New Testament (Nuevo Testamento de Jonathan Mitchel).

La Sagrada Biblia, versión de Guillermo Jünemann Beckchaefer.

Nestle-Aland – Nuevo Testamento Interlineal griego-español (2009).

Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (2005) – Lockman Foundation.

Nuevo Testamento de Pablo Benson (1981) – Editorial Mundo Hispano.

Nueva Versión Internacional (1984) – Internacional Bible Society.

Reina Valera (1960) – Sociedades Bíblicas Unidas.

Reina Valera actualizada (1989) – Casa Bautista de publicaciones.

Traducción del Nuevo Mundo (1987) – Watch Tower Bible and Tract Society.

Versión Moderna (1929) – Sociedades Bíblicas en America Latina.

Young’s Literal Translation of the Holy Bible (1898) – J. N. Young.











¿Te bendijo este estudio?
¡Compártelo en las redes sociales! 

http://facebook.com/sharer.php?u=http://twitter.com/home?status=https://plus.google.com/share?url=

  

http://enhonorasuverdad.blogspot.com.ar/2013/12/mapa-del-blog_6354.html

 

   

Quizá también te interese:

 

No hay comentarios. :

Publicar un comentario